今天是:2021年11月16日 星期二 欢迎访问法新网!·首页·关于我们·杂志订阅·广告征订·理事单位·人员查询·联系我们
网站公告:讲述法治故事,传播法治声音,阐述法治特色,弘扬法治精神
荷兰出版首部荷兰语全译本《红楼梦》
发布时间:2021-11-16 09:21 | 来源:新华网


荷兰出版首部荷兰语全译本《红楼梦》

新华社海牙11月15日电(记者王湘江)由三位荷兰汉学家和翻译家历经13年艰苦努力合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》日前在荷兰正式出版。

译本共四卷,厚达2160页,译者是荷兰汉学家和翻译家马苏菲、林恪和哥舒玺思,由雅典娜神庙出版社出版。

哥舒玺思日前在接受新华社记者书面采访时说,翻译《红楼梦》是“一个比我们想象的更漫长、更艰难的过程”。

最初,这三位汉学家和翻译家计划在大约8年内完成这部中国经典巨著的翻译。但最终,出于对荷兰语译本精益求精的态度,翻译工作历经13年才得以完成。

她说,荷兰语《红楼梦》的目标读者是普通荷兰民众,希望荷兰读者能够沉浸在这部小说中,在那里他们可以“结识迷人的人物,了解丰富的文化”。

谈及翻译《红楼梦》的缘由,哥舒玺思说,在与另外两位译者的长期合作中,他们经常讨论翻译策略和中国古典文学的重要性。“对我们来说,这部小说是中国古典文学和文化的缩影,没有比《红楼梦》更富有文化内涵、更值得翻译的中国古典小说了。”

荷兰著名学者亨克·普罗佩尔日前在当地主流报纸《人民报》刊文说:“两周的时间里,我沉浸在一部2000多页的小说中。”他说,《红楼梦》这部“引人入胜的小说的特别之处在于它易于理解,适合所有人阅读”。

目前,荷兰语全译本《红楼梦》已开始在荷兰各地书店和网上书店销售。阿姆斯特丹学术文化中心计划于12月初为该书的出版举办一场庆祝活动。



责任编辑:桑尼
最新文章
山东新增8个“中国民间文化艺术之… 浙江6地入选!新一批“中国民间文… 中青年戏剧演艺大赛汕尾开赛,青年… 非遗文化走进乡村校园 文化制造业企业首次突破千家 公共|广西玉林推进基层公共文化建… 深港少年同上一节课,共同探索中华… 《长津湖》《觉醒年代》等作品获中…
推荐文章
新疆:河湖长制从“有名有实”到“… 云南省设立专项资金支持中小企业发… 《普通高等学校宪法学教学重点指南… 陕西灵活就业人员可掌上办理养老保… 自动驾驶与智能航运先导应用试点开… 教育部印发义务教育阶段校外培训项… 减轻企业负担 交通运输在行动 福建省竞技体育重点打造七大工程